Аналогичное: "И что ты смотришь на сучек в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?" (Матф. 7:3). И в Евангелии же регулярно встречается "прийдет", если я не путаю. Язык живой, он меняется, да... Старательно себе об этом напоминаю во времена новых грамматическо-бредовых веяний и поправок. Но всё равно я безнадёжный консерватор))
Магда, а что касается "прийдёт", то и писалось "итти". ) В военных "боевых листках" видел. Ну а Библия вообще ж написана старым языком, и хорошо хоть не староболгарским...
Я тут буквально на днях прочитал мемуары Арефа Минеева о пятилетней зимовке на Врангеля в 30-е годы. И отдельным наслаждением был именно язык тридцатых годов. С этим самым "итти", с "мятелями" и "диэтами". "Мятели средних широт совершенно не похожи на полярную пургу и ни в какое сравнение с нею итти не могут". Ну разве не песнь?
Магда, а что касается "прийдёт", то и писалось "итти". ) В военных "боевых листках" видел.
Ну а Библия вообще ж написана старым языком, и хорошо хоть не староболгарским...
"Мятели средних широт совершенно не похожи на полярную пургу и ни в какое сравнение с нею итти не могут". Ну разве не песнь?
Посмотрел поиском — есть, даже странно что в глаза не бросилась.
фильм по миниатры жд